Invité : Enrico vous aide à mieux utiliser des expressions similaires

Bonjour à tous, c'est de nouveau Enrico du site Expression Anglaise. Après avoir partagé avec vous "les abréviations latines en anglais", me revoilà avec un deuxième article sur des erreurs courantes que l'on fait en anglais entre deux mots ou expressions très similaires.

Différence entre SPEND TIME et PASS THE TIME

En français, on utilise l'expression "passer du temps". Par contre en anglais on dira plutôt "dépenser du temps".

INCORRECT : I passed a lot of time helping him.
CORRECT : I spent a lot of time helping him.
Traduction : J'ai passé beaucoup de temps à l'aider.

On utilise "spend time" lorsque l'on parle du temps que l'on passe à faire une activité, on consacre du temps. En gros, lorsque l'on veut traduire "passer du temps" en anglais.

Par contre "pass the time" existe aussi, mais s'utilise plutôt lorsque l'on veut faire passer le temps, en attendant quelque chose. On fait quelque chose pour faire passer le temps plus vite en attendant autre chose.

Example : I read a book to pass the time while waiting for my appointment to the doctor

Récapitulatif :
Lorsque l'on "SPEND TIME", on passe du temps à faire une activité. (Le temps est précieux)
Lorsque l'on "PASS TIME", on veut que le temps passe plus vite. (Le temps n'est pas précieux)

Différence entre FUN et FUNNY

Lorsque l'on apprends l'anglais, on a souvent tendance à confondre les mots "FUN" et "FUNNY".

  • Fun s'utilise lorsque l'on s'amuse, que l'on passe du bon temps. (Il peut être un adjectif ou un nom).

An amusement park is fun. Un parc d'attraction, c'est amusement (est un plaisirs)
We had fun at the party. On s'est amusé à la fête.

  • Funny s'utilise lorsque qu'une personne ou qu'une situation vous fait rire, est drôle. (Contrairement à fun, funny est uniquement un adjectif)

Gad Elmaleh is funny. Gad Elmaleh est drôle (marrant).
This movie is really funny. Ce film est vraiment drôle.

Comparer la différence entre ces deux phrases :

Sabrina is a fun girl.
Sabrina is a funny girl.

Si vous connaissez la différence, dites le en commentaire plus bas ;)

difference entre deux mots

Différence entre STRANGERS et FOREIGNERS

Pour traduire le mot "étrangers", il existe deux mots en anglais : strangers et foreigners.

Strangers signifie étrangers, un inconnu, quelqu'un que l'on ne connait pas.
Alors que foreigner est une personne venant d'un autre pays.

Vous y voyez plus clair ? On l'espère, mais si vous avez des questions, notre section commentaires vous attend ! 

Merci à Enrico pour cet article et à très vite !

Partagez ceci :